-
목차
반응형날씨가 풀리는 요즘 해외여행 많이 가시죠??!! 여행 가려면 옷도 필요하고요!! 해외여행에 적합한 여행용 카드도 만들어야 하고, 각종 준비해야 할 사항들이 많습니다. 그중 가장 중요한 것은 내 이름입니다!! 비행기 티켓, 여권, 회원가입 시 필요한 영문 이름 등등등... 한글이름 영어로 바꾸는 방법 종합 가이드 지금부터 시작합니다.
1. 한글 이름 영어로 바꾸는 방법
한글 이름을 영어로 바꿀때, 신뢰할 수 있는 사이트에서 변환 해야 합니다. 다음이나 네이버라는 포털 사이트에서 아래의 사진처럼 간단하고 쉽게 확인할 수 있습니다. 좀 더 정확하고, 자세한 설명이 필요하다면 아래에 외교부 사이트를 참고해 보는 것을 추천드립니다.
다음 사이트 참조 네이버 사이트 참조 2. 한글 이름 영어로 변환 시 주의할 점.
한글 이름을 영어로 변환할 때 세부적인 사항과 문화적 인식에 대한 주의가 필요합니다. 이름의 원래 발음과 의미를 존중해야 합니다.
3. 로마자 표기법
로마자성명 표기법은 한글성명의 발음을 국제적으로 통용되는 로마자로 보여주는 수단일 뿐이며, 영어 이름이 아닙니다.
정확한 표기 방법은 아래의 사진을 참조해 주세요.
외교부 여권안내 참조 4. 여권사용 시 오해받기 쉬운 이름 (오해 없이 사용가능한 사이트 바로가기)
강, 길, 범, 식, 덕, 신, 노 등등 한글 이름 중 영어로 변환했을 때, 의미가 외국인들에게 오해받기 쉬운 글자가 있습니다. 그래서 한글 이름 영어로 변환할 때 신중하게 해야 합니다. 특히나 여권은 한번 사용하면 여권법 시행령 제3조의 2에서 허용하는 사유가 아니면 원칙적으로 변경이 불가하다고 합니다.
ex ) "강" Gang -> Kang의 경우 앞에 Gang은 노예, 죄수라는 의미를 갖고 있습니다. 이름 사용에 피해 주셔야 합니다.
"범" Bum -> Beom
"노" No-> Noh no라는 부정적 의미를 피해 사용해야 합니다.
몇 가지 예를 들어 적어 봤는데요, 이러한 표현들은 네이버 사이트에서 좀 더 다양하게 확인이 가능합니다. 빈도수까지 보여주어, 확인 후 사용하시기 바랍니다.
여기까지 한글 이름 영어 바꾸는 방법 종합 가이드 였습니다. 다음 포스팅에는 영어 주소 변환하는 방법에 대해 알아보도록 하겠습니다.
반응형'정보 공유' 카테고리의 다른 글